viernes, mayo 13, 2011

Prince


Título: Prince
Artista: Versailles Philharmonic Quintet
FUENTE | TRADUCCIÓN | ROMANIZACIÓN
Ver Video



Saa, kowai no nara ude wo kashite Tsuresareteageru
"Nanika ni kizutsuki nandomo naita anata" wo omou tabi

Komiageru itoshisa ga kokoro wo oshitsubushiteyuku
Yoru ga akeru mae ni
Kono mama

Anata wo ubaisatte Mou dok he mo nigasanai
Ima anata wo dakiagete Sore he tsuresaritai kono mirai he

Ah... sono yubi ni fure... sono kata wo daki... sotto kuchizuketa
Kowareta kokoro wo tsuyogaru hana wo mamotteagetai

Komiageru itoshisa ga kokoro ni tokete

Mamorareru shiawase wo shittehoshii
Kitto dare mo reigainaku mamorareteru
Sore ni kizuki hito wo aiseru you ni naru hazu dakara

Anata wo ubaisatte Mou dare ni mo watasanai
Ima anata wo dakiyosete Sore he tsuresaretai kono mirai he

Ryoute de habataku koto ha dekinai kedo
Anata wo dakishimete mama de sore he tobitateru nara

Kokoro wo ubaisatte Mou anata wo hanasanai
Ima subete wo dakishimete Ubaitsuresaritai kono mirai he

----------------------------------------

Príncipe


Así que, si tienes miedo, te daré mi brazo y te llevaré de aquí.
Te recuerdo, quien "gritaba seguido cuando algo te hería".

Sentimientos abrumadores de amor van a herir mi corazón.
Así que, antes del amanecer,
Justo así...

Te llevaré lejos, y no te dejaré escapar de nuevo a cualquier lugar.
Ahora, te tomaré en mis brazos, y te llevaré al cielo, a este futuro.

Ah... Tocando ese dedo... Abrazando estos hombros... Nos besamos silenciosamente.
Mi corazón roto quiere proteger las flores que pretenden ser fuertes.

Sentimientos abrumadores de amor van a descongelar mi corazón.

Quiero que entiendas que puedo proteger tu felicidad-
Seguramente, nadie más será capaz de protegerte,
Para aquellos que se dan cuenta que deben ser capaces de amar.

Te llevaré lejos, y no te compartiré con nadie más*-
Ahora, te abrazo, y quiero llevarte al cielo, a este futuro.

Aunque no puedo agitar ambas alas,
Cuando te abrazo, puedo saltar hacia el cielo.**

Haré desaparecer tu corazón. Nunca volveré a separarme de ti.
Ahora, voy a tenerlo todo cerca. Quiero arrastrarte hacia este futuro.



*La traducción decía "Y no te daré a nadie más"
**NdT Original: Mirando al Japonés, el sentimiento literal de estas líneas es "No puedo volar con ambas alas, pero cuando te sostengo con una, puedo volar con la otra". KAMIJO recalcó que, probablemente, esta era la sección que contenía el mensaje puro de la cancion.

0 Comments:

Publicar un comentario

 

Blog Template by YummyLolly.com