Título: Sympathia
Artista: Versailles Philharmonic Quintet
FUENTE | TRADUCCIÓN | ROMANIZACIÓN
Ver Video
kono mama misasete ano yume no tsudzuki wo
kesenai kizuato wo kioku wo kakikeshite
kaze ga tomaru arashi no umi ga shindeyuku
yoru ga owaru asahi wa tsuyoku azayaka ni
kagayaku hikari no mukou de boku wo mite te wo furu
anata no ato wo oikake
ude wo tsukamikaketa sono shunkan
kieteshimau
kono mama misasete ano yume no tsudzuki wo
kesenai kizuato wo kioku wo kakikeshite
hakari ni kaketa futatsu erabu kotoba to omoi
sore tomo mada kidzukanai ai ga aru?
uso mo shinjitsu mo nai soshite sei mo shi mo nai
sekai ni akogarete
boku wa yume wo miteitan da ne
yami wo enji nagara
tada kizutsuketeta
hakanai yume ni oboreteita ne
hito de iru koto sae wasuresaseru ai ga soko ni itta
anata to itami ga kieteita
kono karada atokata mo naku
koroshitekure hai ni kaete
towa wo motometa keredo
anata no te de
kono mama misasete ano yume no tsudzuki wo
kesenai kizuato wo subete wo kakikeshite
omoi maku to me wo tojireba
anata dake de shikai wa fusagarete
afuredasu omoi daite
kono mama mou nemurasete
----------------------------------------
Compasión
Justo así, déjame vre la continuación de ese sueño,
Remueve todos los rastros de las cicatrices, no puedo borrar mis recuerdos
El viento cesa, la tormenta de mar se calma,
La noche finaliza, el sol matutino es fuerte y claro,
Persiguiéndote
Quien mira y me saluda desde más alla de la luz brillante,
En el momento en que llegaste a mis brazos para asirte,
Te desvaneciste
Justo así, déjame vre la continuación de ese sueño,
Remueve todos los rastros de las cicatrices, no puedo borrar mis recuerdos
Dos cosas he puesto en la balanza, las palabras que escogí y los sentimientos,
¿O hay ahí un amor del que me tengo que dar cuenta?
No hay mentiras ni verdad, y no hay vida ni muerte,
Añorando por el mundo
Estaba durmiendo, ¿no?
Sólo estaba causando dolor mientras actuaba sin pensar,*
Estaba ahogándome en un sueño fugaz, ¿no?
Ahí existía un amor que me hizo olvidar que era humano
Tú y el dolor estaban desapareciendo.
No hay marcas en este cuerpo,
Mátalo, conviértelo en cenizas,
A pesar de que siempre anhelé tu mano
Justo así, déjame vre la continuación de ese sueño,
Remueve todos los rastros de las cicatrices, no puedo borrar todo
Si pudiera cerrar la pesada cortina y mis ojos.
Mi campo de vision, que te incluye sólo a ti, estaría bloqueada,
Abrazando los sentimientos rebosantes,
Sólo déjame dormir así.
* NdT. original: aquí lo que parece ser una metáfora para "actuar sin pensar" literalmente se traduce a "pretendiendo actuar como la oscuridad", lo que tiene cierto vínculo con las imágenes del último párrafo.
0 Comments:
Publicar un comentario