sábado, julio 17, 2010

Squall



Título: Squall
Artista: D'espairsRay
FUENTE | TRADUCCIÓN | ROMANIZACIÓN
Ver Video




kisetsu kawari hakanaku mo hana wa chiri
namanurui ame ga shikitsumeru kioku ni fureta

me wo tojireba kimi ga warau mune ni komiageru omoi ga afureta

"SAYONARA..." kakikesu hodo no ame ni utare
taenai kanashimi wa kimi ga kureta yasuragi

kakushi kirenu yuu'utsu ni oboreteiku
tameiki wa fukaku kurayami ni tsuki otoshita

yamanai ame... munashii hodo hitori arukidasu tsuyosa wo ryoute ni

setsunaku furueru omoi ga kimi wo sagasu
mou nidoto wasurenai tsuyoku kogasu yasashii koe

ABERIA wo tsutai ochiru hikaru shizuku yurari fuwari
sotto hikari wa kawaku daichi made mo iyasu
chiribamerareta ame ni toketa omoi made mo nagashite...

SAYONARA... mirai no chizu ni kimi wa inai
mou yuku yo wasurenai kimi to deatta kiseki wo...

hodoketa omoi wo utsushite sora ga naiteta...

forever...
I wanted to be together with you forever...




----------------------------------------------------

Tempestad


Transitorio como el cambio de estaciones, las flores dispersan
Mis recuerdos, que fueron tocados por una cálida lluvia

Puedo verte riendo cuando cierro mis ojos; mi corazón está desbordándose con sentimientos.

"Adiós"... La lluvia caerá sobre mi hasta borrarme
Le diste paz a mi sufrimiento interminable

Me estoy aogándo en esta oscuridad que no puede ser ocultada
Mis suspiros son profundos; fui empujado hacia la oscuridad

Lluvia incesante... es inútil; solo camino hacia adelante, mano a mano con fuerza

Dolorosamente mis pensamientos temblorosos te buscan
No olvidaré una segunda vez; una voz suave quema fuertemente

Abelias oscila suavemente,*
Brillantes gotas caen suavemente y la luz cura la sed de la tierra
Mezclado en la lluvia, mis sentimientos se disuelven hasta que ya no pueden fluir

Adiós... Tú no estás en el mapa del futuro
Pienso que no olvidaré el milagro de una reunión contigo

Reflejando mis pensamientos sin revelar, el cielo llora

Siempre...
Me gustaría estar contigo siempre...



*Esta NdT salía en la traducción original al inglés: El kanji se lee ABERIA, y he tenido que averiguar a qué se refiere. El mejor candidato fue "Abelia", un tipo de flor que incluye madreselvas.

0 Comments:

Publicar un comentario

 

Blog Template by YummyLolly.com